카테고리 없음

湯けむりの 宿 - 西方裕之(にしかた ひろゆき)

ssarang 2020. 7. 19. 14:17

作詞:たかたかし作曲:岡千秋
 
 
오쿠루 세나카가 쓰라이카라 와타시 시하쓰데 카에리마스
送る 背中が つらいから わたし 始發で 歸ります
보내는 뒷모습이 괴로워서 나 첫차로 돌아갑니다
 
유케무리노 유케무리노 나사케 야도
湯けむりの 湯けむりの なさけ 宿
온천 증기 온천 증기 피어나는 정든 숙소
 
유우베 아나타니 아이사레테 케사와 와카레루 이데유에키
昨夜 あなたに 愛されて 今朝は わかれる いで湯驛
어젯밤 당신의 사랑을 받고 오늘 아침은 헤어지는 온천역

 

 

아스가 미에나이 후타리데모 치기루 나사케니 우소와 나이
明日が 見えない ふたりでも 契る 情に うそは ない
내일이 보이지 않는 두 사람이라도 맹세한 정에 거짓은 없어
 
유케무리노 유케무리노 시노비 야도
湯けむりの 湯けむりの しのび 宿
온천 증기 온천 증기 피어나는 밀회의 숙소
 
히카루 센로노 소노사키와 사기리 나가레루 이데유에키
光る 線路の その先は 狹霧(さぎり) 流れる いで湯驛
반짝이는 선로의  앞은 안개 흐르는 온천역

 

 

미치니 하즈레타 코이다케도 쓰미와 와타시가 세오이마스
倫(みち)に はずれた 戀だけど 罪は わたしが せおいます
도리에는 어긋난 사랑이지만 죄는 내가 짊어집니다
 
유케무리노 유케무리노 카쿠레 야도
湯けむりの 湯けむりの かくれ 宿
온천 증기 온천 증기 피어나는 감춰진 숙소
 
무네니 아나타노 누쿠모리오 다이테 키샤 마쓰 이데유에키
胸に あなたの ぬくもりを 抱いて 汽車 待つ いで湯驛

가슴에 당신의 온기를 품고 기차를 기다리는 온천역  
 

倫の解説 : 音読み- リン  訓読み - みち たぐい つい

              ①みち。人のふみ行うべきみち(도리)。「倫理」「人倫」 ②なかま。ともがら。たぐい。

                 「倫類」「比倫」 ③ついで。等級。順序。「倫次」