越前しぐれ 唄 - 鏡五郞
越前しぐれ
作詞:仁井谷俊也 作曲:山崎剛昭
한글토,韓譯 : chkms
唄 - 鏡五郞
이사리비 유레루 *와카사노 야도데
漁火 ゆれる *若狹の 宿で
고기잡이불빛 가물거리던 *<와카사>의 숙소에서
와카레 오신다 호쓰레 가미
別れ 惜しんだ ほつれ 髮
이별을 아쉬워하던 헝클어진 머리
고코로 나카세루... *에치젠 시구레
こころ 泣かせる... *越前 しぐれ
마음을 울려주는... *<에치젠> 가을비
이노치 이치즈니 아이시테모
生命 いちずに 愛しても
목숨걸고 한결같이 사랑을해도
카에레루 아나타노 무네사에 나이노...
歸れる あなたの 胸さえ ないの...
돌아갈수있는 당신의 가슴조차도 없네요...
* 若狹 = 지금의 福井縣 西南部의 옛 地名.
* 越前 = 지금의 福井縣 東北部의 옛 地名.
----------------------------------------------------
세켄노 카제니 후카레테 유레테
世間の 風に 吹かれて 搖れて
세상의 모진바람 맞고 흔들리는
온나 가나시이 나미노 하나
おんな 哀しい 波の花
여자가 애처로운 하얀 물보라
미렌 세쯔나이... 에치젠 시구레
未練 せつない... 越前 しぐれ
미련이 애달픈... <에치젠> 가을비
하다노 누쿠모리 야사시사오
はだの ぬくもり やさしさを
살갗의 온기(溫氣) 다정스러움을
와타시와 이마데모 오보에테 이루노...
私は 今でも 覺えて いるの...
나는 지금까지도 기억하고 있어요...
----------------------------------------------------
*미사키니 사이타 스이센 사에모
*岬に さいた 水仙 さえも
*산부리에 피어있는 수선화 마저도
후유노 사무사니 다에테 이루
冬の 寒さに 耐えて いる
한겨울 추위를 견디고 있어
유메오 누라스나... 에치젠 시구레
夢を 濡らすな... 越前 しぐれ
꿈을 적시지마라... <에치젠> 가을비
카나우 모노나라 코노 오모이
かなう ものなら この 想い
이루어질수 있는것 이라면 이 마음은
아나타토 모오이치도 무스바레 타이노...
あなたと もう一度 結ばれ たいの...
당신과 한번더 맺어지고 싶어요...
* 岬 <미사키> = 바다쪽으로 뻗어나온 땅 끝, 산부리 즉 岬(곶).
출처 : 엔카컴나라