女の港 伍代夏子
女の港 伍代夏子
1)
口紅が 濃すぎたかしら 연지색이 너무 진했는지 몰라요
쿠치베니가 코스기타카시라
着物に すれば よかったかしら 기모노 차림이었으면 좋았을까요
키모노니 스레바 요칻타카시라
ニケ月 前に 函館で 2개월 전에 <하코다테>에서
후타쯔키 마에니 하코다테데
はぐれた 人を 長崎へ 날 두고 떠난 님을 <나가사키>까지
하구레타 히토오 나가사키에
追えば 一夜が 死ぬほど 長い 뒤따라 가면 하룻밤이 죽도록 길어요
오에바 히토요가 시누호도 나가이
私は 港の 通い妻 나는 항구의 숨겨진 여자
와타시와 미나토노 카요이즈마
2)
信じても ひとりに なると 믿고 있지만 홀로 남게 되면
신지테모 히토리니 나루토
ぶつんと 切れる ふたりの絆 두 사람의 인연이 툭 하고 끊어지는 것을
부쯘토 키레루 후타리노키즈나
たしかめあった 横浜の 알게 됐어요. <요코하마>의
타시카메앋타 요코하마노
桟橋 はなれ 塩釜へ 부두를 떠나 <시오가마>로
삼바시 하나레 시오가마에
向かう あなたが もう 気に かかる 향하는 당신이 벌써 마음에 걸리는
무카우 아나타가 모- 키니 카카루
いつまでたっても 恋女
이쯔마데탇테모 코이온나 언제나 난 변함없는 당신의 여자
3)
海猫の声 聞きながら 괭이갈매기 우는 소리 들어가면서
우미네코노코에 키키나가라
港の宿で あなたを 待てば 항구의 여관에서 당신을 기다리니
미나토노야도데 아나타오 마테바
たずねる 船は 青森にや 들어오는 배는 <아오모리>에
타즈네루 후네와 아오모리냐
寄らずに 佐渡へ 行くと いう 가지 않고 <사도>에 간다고 하네요
요라즈니 사도에 유쿠토 유-
つらい 知らせは 慣れっこだから 괴로운 기별에는 이제 익숙해져
쯔라이 시라세와 나렉코다카라
夜汽車で マフラ 編むのです 밤 기차에서 (아무렇지 않은 듯) 머플러를 짜요
요기샤데 마후라 아무노데스
作詞 : 星野 哲郎 (호시노 테쯔로-)
作曲 : 船村 徹 (후나무라 토-루)
原唱 : 大月みやこ (오오쯔키미야코) <1983年 8月 21日 発表>
출처 :소담 엔카