夜泣き鳥 - 角川博'
夜泣き鳥(밤에 우는 새) |
|
作詞 : 田久保真見 作曲 : 岡千秋 |
歌 : 角川博 訳 : 演歌守役
|
|
아메노후루요루와 사미시쿠테 |
雨の降る夜(よる)は さみしくて |
비 내리는 밤은 외로워서
|
나미다오오쵸코니 소소이데노무와 |
涙をおちょこに そそいで飲むわ |
눈물을 술잔에 따라 마시네
|
니도토아에나이 히토나노토 |
二度と逢えない 人なのと |
두번다시 만날 수 없는 사람이야 하고
|
솟토코코로니 이이키카스 |
そっとこころに 言い聞かす |
살며시 마음을 타이르네
|
소레메모… 아이타이… |
それでも…あいたい… |
그런데도… 보고 싶어…
|
나미다가호로리 와타시 요나키도리 |
涙がほろり わたし 夜泣き鳥 |
눈물이 뚝 떨어지는 난 밤에우는 새
|
|
스키마카제가후쿠 이자카야데 |
すきま風が吹く 居酒屋に |
외풍이 부는 선술집에
|
아나타노나마에노 보토루가노코루 |
あなたの名前の ボトルが残る |
당신 이름의 술병이 남아있네
|
히토리봇치와 나렛코토 |
一人ぼっちは 慣れっこと |
외톨이 생활은 익숙해진 일
|
스코시와랏테 미루케레도 |
少し笑って みるけれど |
살찍 미소를 머금어 보지만
|
우나지가… 사무쿠테… |
うなじが…寒くて… |
목덜미가… 싸늘해져…
|
나미다가호로리 와타시 요나키도리 |
涙がほろり わたし 夜泣き鳥 |
눈물이 뚝 떨어지는 난 밤에우는 새
|
|
유메니나가사레타 온나니와 |
夢に流された 女には |
꿈으로 흘려보낸 여자에겐
|
아나타노세나카가 토마시기데시타 |
あなたの背中が 止まり木でした |
당신의 뒷모습이 술집이였지
|
타토에우소데모 요캇타노 |
たとえ嘘でも 良かったの |
설령 거짓말이라도 좋았었어요
|
줏토후타리데 이타캇타 |
ずっとふたりで 居たかった |
쭈욱 둘이서 있고 싶었던
|
모이치도… 아이타이… |
もいちど…あいたい… |
다시한번… 보고 싶어…
|
나미다가호로리 와타시 요나키도리 |
涙がほろり わたし 夜泣き鳥 |
눈물이 뚝 떨어지는 난 밤에우는 새 |