ssarang 2013. 7. 27. 09:53

             母のいない故郷/鳥羽一郎
 
        作詞 / 新本創子  作曲 / 船村徹  訳 / 演歌守役

     

      1. 母のいない故郷は風の村  無人駅に降りりゃ
      (하하노이나이후루사토와카제노무라 무진에키니오리랴)
       어머니 안계신 고향은 바람 부는 마을 무인역에 내리면
      子供にかえれない淋しさ 母さんのせいだよ
      (코도모니카에레나이사비시사 카-산노세이다요)
       어린아이로 돌아갈 수 없는 쓸쓸함 어머니 탓이예요
      ただ時の流れに たたずむばかり
      (다다도키노나가레니 다타스무바카리)
       그저 세월의 흐름에 잠시 멈춰 서있을 뿐

     

     2.  母のいない故郷は雪の村 暗い夜道走って
      (하하노이나이후루사토와유키노무라 쿠라이요미치하싯테)
       어머니 안계신 고향은 눈 내리는 마을 어두운 밤길을 달려
      くぐり戸をうしろ手に閉めれば 懐かしい囲炉裏ばた
      (쿠구리도오우시로데니시메레바 나츠카시이이로리바타)
       허리 굽혀 쪽문을 손뒤로 닫으면 그리운 화롯불 가
      ただほだ火とろとろくすぶるばかり
      (다다호다비토로토로쿠스부루바카리)
       그저 장작불 모락모락 타오를 뿐

     

       3. 母のいない故郷は春の村 かごに草を摘んで
      (하하노이나이후루사토와하루노무라 카고니쿠사오츤데)
       어머니 안계신 고향은 따뜻한 마을 바구니에 풀을 뜯어
      手拭いかぶってく村人 母さんに似てたよ
      (테누구이카부테쿠무라비토 카-산니니테타요)
       수건을 쓰고 지나는 마을사람 어머니를 닮았어요
      ただ後姿を見送るばかり
      (타다우시로스가타오미오쿠루바카리)
       그저 뒷모습을 바라 보기만 할뿐

     

                                                            출처 :    Enka지킴이